Ochintu Koi Mane

Like waves in the ocean, I’m at play!

In January 2016, while on a ‘Sadbhavana Yatra’ in north Gujarat organised by Sanjay-Tula of Vishwagram, I met Dhruv dada (well-known Sahitya Akademi awarded Gujarati writer, Dhruv Bhatt). As we travelled with him in his car, with great love, he shared with us those poems of his which come to him as songs (with tunes). We have so much enjoyed learning these songs of a modern/contemporary mystic poet, so to speak. 

In this song, he speaks of the great bounty and benevolence of nature (kudrat ni rehem) and the joy of being alive. While walking along the banks of the river Narmada, he once came across an old farmer working in his field under a blazing sun. When he asked him how he was doing, the farmer turned to him with a thousand watt smile, and replied with no hint of self-pity, that he was full of joy! That moved something internally for Dhruv dada in his attitude to the farmer, as he realised that even he, who was pitying the farmer, didn’t have that joy which the farmer did. Soon after, this poem/song ‘came to him’.

This yatra, mooted and part-sponsored by him, was his gesture of commitment to a larger culture of tolerance and reverence in India, done very quietly, away from the noise and controversy surrounding the debate around ‘intolerance’.

Ochintu koi mane raste made ne kadi
dheere thi poochhe ke kem chhe
To aapne to kahiye ke dariya si mauj maan
ne upar thi kudrat ni rehem chhe
Phaatela khissa ni aad maan muki chhe ame
chhalkaati malkaati mauj
Eklo ubhun ne toye mela maan houn
evun laagya kare chhe mane roj
Taalu vasaaye nahin evadi pataari maan
aapno khajaano hem-khem chhe
Aapne to kahiye ke dariya si mauj maan…
Aankhon maan paani to aave ne jaaye
nathi bheetar bheenaash thathi ochhi
Vadh ghat no kaanthaao raakhe hisaab nathi
parvaah samandar ne hoti
Sooraj to uge ane aathmiye jaaye
maari upar aakaash em-nem chhe
Aapne to kahiye ke dariya si mauj maan…

I’m at play 
If, suddenly, I were to come across
Someone on the way
And if they were to ask me
“How are you doing today?”
Then I would say, 
Nature is so bountiful
And like waves in the ocean 

I’m at play!

In my torn trouser-pocket hide 
Many joyful, dancing waves

Even when alone 
I’m in a carnival each day 
In a tiny bundle
Which can never be locked
My treasure is as safe as day 
Like waves in the ocean
I’m at play! 

Water in the eyes comes and goes
But the moistness within never dries
The shore may keep accounts
Of less and more
The ocean doesn’t bother about such scores 
The sun may rise and set everyday 
The sky over me is always the same 
Like waves in the ocean
I’m at play! 

Translation: Vipul Rikhi


About vipulrikhi

Vipul Rikhi writes, translates, sings, plays and performs. Find some of his songs, poetry, articles, stories and books at https://vipulrikhi.wordpress.com/.
This entry was posted in Poetry, Song, Translation and tagged , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

6 Responses to Ochintu Koi Mane

  1. Art Activism says:

    Wah ..thnx for writing this and sharing


  2. Very good translation….Dhruv Dada fondly remembered you yesterday!


  3. Unknown says:

    વિપુલભાઈ ખુબ સુંદર કાવ્યપઠન અને અતિ સુંદર કાવ્યાનુવાદ માટે ધન્યવાદ સ્વીકારશો.


  4. Uma Hrishi says:

    I keep hearing the song non stop since sunday! Just fills the heart with a lot of joy and delight.


  5. Kiran Patil says:

    Sir, Simply suberb.


Share a Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s